Abstract

Partial Award and Final Award in Case 10341

English

A time charter party was concluded in 1973 between two companies subsequently succeeded by the claimant (charterer) and the respondent (shipowner), both Belgian companies. The time charter party was to last 20 years with a possibility of extension. The claimant took delivery of the chartered vessel in October 1978. However, the vessel could not be used immediately as neither the substance to be transported nor the facilities where the substance was to be unloaded were ready. In 1981, the parties entered into a further agreement supplementing the charter party ('First Supplement'). The First Supplement contained a provision relating to the extension of the charter party after its expiry in 1998. In 1996, the parties began negotiating a possible extension of the charter party. In 1998, considering these negotiations to have been inconclusive, the claimant exercised an option to purchase the vessel, which it believed it had been given by a provision in the First Supplement that amended clause 2 of the charter party. The respondent objected and withdrew the vessel from the claimant, which initiated court proceeding to recover possession of the vessel. The charter party contained an arbitration clause and a choice-of-law clause providing for the application of Belgian law except for matters of general average, which were subject to the 1950 York/Antwerp Rules and, where these were insufficient, the laws and usages at the port where the vessel was registered. The claimant brought arbitration proceedings in which it requested the tribunal to declare that it had validly exercised the purchase option and to order various consequences resulting from this change of ownership. The respondent, in return, claimed for hire charges alleged to be due and unpaid, and damages for the claimant's failure to redeliver the vessel in accordance with the charter party. The respondent also claimed that the claimant's request was inadmissible under Belgian shipping law. The arbitral tribunal rendered a partial award in which it held that the parties had reached agreement on the extension of the charter party, that the claimant had not validly exercised the purchase option to which it claimed to be entitled, and ordered them to seek a negotiated settlement of outstanding monetary claims. Failing agreement between the parties, the arbitral tribunal rendered a further, final award in which, in addition to ruling on the monetary claims, it also addressed the respondent's allegation that it lacked jurisdiction.

French

Une charte-partie à temps a été signée en 1973 entre deux sociétés auxquelles ont par la suite succédé la demanderesse (l'affréteur) et la défenderesse (l'armateur), deux sociétés belges. La durée de la charte-partie était fixée à 20 ans, avec possibilité de prolongation. La demanderesse a pris livraison du navire affrété en octobre 1978. Celui-ci n'a cependant pas pu être immédiatement mis en service car ni le produit à transporter ni les installations où il devait être déchargé n'étaient prêts. En 1981, les parties ont conclu un accord additionnel complétant la charte-partie (appelé « First Supplement » (premier avenant)). Le premier avenant contenait une disposition relative à la prolongation de la charte-partie après son expiration en 1998. En 1996, les parties ont commencé à négocier une éventuelle prolongation de la charte-partie. En 1998, considérant que ces négociations n'avaient pas abouti, la demanderesse a exercé l'option d'achat du navire que lui accordait selon elle une disposition du premier avenant modifiant la clause 2 de la charte-partie. La défenderesse a fait objection et retiré le navire à la demanderesse, qui a engagé une action en justice afin d'en reprendre possession. La charte-partie contenait une clause compromissoire et une clause de droit applicable prévoyant l'application de la loi belge, sauf pour les questions relatives aux avaries communes, qui étaient soumises aux règles d'York et d'Anvers de 1950 et, au cas où celles-ci seraient insuffisantes, aux lois et usages du port d'immatriculation du navire. La demanderesse a engagé une procédure d'arbitrage et demandé au tribunal arbitral de déclarer qu'elle avait valablement exercé l'option d'achat ainsi que de déterminer les diverses conséquences du transfert de propriété. La défenderesse, en réponse, a réclamé les loyers considérés par elle comme dus et impayés, ainsi que des dommages-intérêts pour la non-remise du navire par la demanderesse conformément à la charte-partie. La défenderesse a également fait valoir que la demande de la demanderesse était irrecevable au regard du droit maritime commercial belge. Le tribunal arbitral a rendu une sentence partielle dans laquelle il a considéré que les parties étaient parvenues à un accord sur la prolongation de la charte-partie et que la demanderesse n'avait pas valablement exercé l'option d'achat dont elle se prévalait et a ordonné aux parties de rechercher un accord négocié sur les demandes pécuniaires en suspens. Faute d'un tel accord, le tribunal arbitral a rendu une autre sentence, finale, dans laquelle il a non seulement tranché les demandes pécuniaires, mais également statué sur l'exception d'incompétence soulevée par la défenderesse.

Spanish

Una póliza de fletamento por tiempo se concluyó en 1973 entre dos compañías que fueron más tarde sucedidas por la demandante (fletador) y la demandada (armador), ambas compañías belgas. La póliza de fletamento por tiempo debía durar 20 años con posibilidad de prórroga. La demandante recibió la entrega del buque fletado en Octubre de 1978. Sin embargo, el buque no se podía usar inmediatamente ya que ni la sustancia a transportar ni las instalaciones en que se debería descargar esa sustancia estaban preparadas. En 1981, las partes concluyeron un nuevo acuerdo suplemento de la póliza de fletamento ("Primer Suplemento"). El Primer Suplemento contenía una disposición relativa a la prórroga de póliza de fletamento tras su vencimiento en 1998. En 1996, las partes empezaron a negociar una posible prórroga de la póliza de fletamento. En 1998, considerando que estas negociaciones no habían dado resultados, la demandante ejerció su opción de compra del buque, que creía que le había sido dado por una disposición del Primer Suplemento que enmendaba la cláusula 2 de la póliza de fletamento. La demandada se opuso y retiró el buque de manos de la demandante, quien inició un proceso judicial para recuperar la posesión del buque. La póliza de fletamento contenía una cláusula arbitral y una cláusula de determinación de derecho que fijaba la aplicación del derecho belga excepto en asuntos de avería general, que quedaban sometidas a las Reglas de York/Amberes de 1950 y, en aquello que éstas no fueran suficiente, las normas y los usos del puerto en que el buque estuviera registrado. La demandante inició el proceso arbitral en que reclamaba del tribunal que declarara que había ejercido válidamente la opción de compra y que ordenara varias consecuencias derivadas de este cambio de titularidad. La demandada, por su parte, reclamaba cargos de fletamento que afirmaba que estaban pendientes y sin pagar, y dalos por la no reentrega del buque por parte de la demandante según la póliza de fletamento. La demandada también alegaba que la petición de la demandante era inadmisible dentro del derecho naval belga. El tribunal arbitral dictó un laudo parcial en que mantuvo que las partes habían llegado a un acuerdo sobre la prórroga de la póliza de fletamento, que la demandante no había válidamente ejercido la opción de compra a la que decía tener derecho, y ordenó a ambas partes a buscar un solución negociada de las reclamaciones monetarias destacadas. Al no haber acuerdo entre las partes, el tribunal arbitral dictó otro, un laudo final en que, además de decidir sobre las reclamaciones monetarias, también trataba la alegación de la demandada de que carecía de jurisdicción.