Abstract

Final Award in Case 12684 (Extract)

English

The respondent, a Brazilian company, undertook to construct an industrial facility for a Brazilian manufacturer not a party to the arbitration. It subcontracted part of the construction to the claimant, also a Brazilian company. A number of additional agreements were subsequently made between the respondent and the claimant in connection with the work to be performed. Dissatisfied with the claimant's performance, the respondent sought to remove the claimant from the project by terminating their agreements. The claimant objected and initiated arbitration proceedings to obtain damages for the financial distress it claimed it had suffered as a result of delays and defective material supplied to it. The proceedings were brought pursuant to a dispute resolution clause that specified Brazilian law as the applicable substantive law. In its award, the arbitral tribunal referred to Brazilian law when deciding whether the claimant was entitled to receive payment for services that had not been approved in writing and when ruling on price adjustment.

French

La défenderesse, une société brésilienne, s'était engagée à construire une usine pour un fabricant brésilien, qui n'était pas partie à l'arbitrage, et avait sous-traité une partie de la construction auprès de la demanderesse, une autre société brésilienne. Un certain nombre de contrats complémentaires avaient été conclus entre la défenderesse et la demanderesse relativement aux travaux à exécuter. Mécontente des prestations de la demanderesse, la défenderesse a cherché à l'écarter du projet en résiliant leurs contrats. La demanderesse a élevé des objections et engagé une procédure d'arbitrage afin d'obtenir des dommages-intérêts du fait des difficultés financières dont elle prétendait avoir souffert en raison de retards et de la livraison de matériel défectueux. La procédure a été engagée conformément à une clause de règlement des différends stipulant que la loi brésilienne s'appliquerait au fond du litige. Dans sa sentence, le tribunal arbitral s'est référé à cette loi dans sa décision sur le droit de la demanderesse au paiement de services n'ayant pas été approuvés par écrit, ainsi que sur la révision de prix.

Spanish

El demandado, una empresa brasileña, se comprometió a construir una instalación industrial para un fabricante brasileño que no era parte en el arbitraje. El primero subcontrató al demandante, una empresa también brasileña, para realizar una parte de la construcción. Posteriormente, se celebró una serie de acuerdos adicionales entre el demandado y el demandante relacionados con las obras pendientes. El demandado, descontento con el desempeño del demandante, intentó excluir al demandante del proyecto dando término a sus acuerdos. El demandante formuló objeciones e inició procedimientos de arbitraje para obtener daños y perjuicios por las dificultades financieras que alegó haber sufrido como consecuencia de los retrasos y los materiales defectuosos que se le habían proporcionado. Los procedimientos se entablaron de conformidad con una cláusula de solución de controversias que designaba la ley brasileña como la ley aplicable al fondo. En su laudo, el tribunal arbitral se refirió a la ley brasileña para decidir si el demandante tenía derecho o no a recibir un pago por servicios que no habían recibido aprobación por escrito y para fallar sobre el ajuste de precios.