Abstract

Final Award in Case 13615

English

Claimant, an East European state (State X), was the successor to a state entity whose shares in a paper manufacturing company were sold to the first Respondent, a private company in State X. The second and third Respondents were companies in other countries that agreed to subscribe for equity in the first Respondent. Claimant accused the first Respondent of failing to make the required levels of investment in the company it had purchased. To resolve the dispute, the arbitral tribunal analysed the meaning and scope of the terms 'fixed assets', 'capital expenditure' and 'working capital' as used in the share purchase agreement. In so doing, it looked beyond the contract wording and referred to accounting and business practices and the parties' intentions.

French

Le demandeur, un pays d'Europe de l'Est (État X), était le successeur d'une entité publique dont les actions dans une entreprise de fabrication de papier avaient été vendues au premier défendeur, une entreprise privée établie dans l'État X. Les deuxième et troisième défendeurs étaient des entreprises établies dans d'autres pays qui avaient convenu de souscrire au capital de la première entreprise défenderesse. Le demandeur a accusé le premier défendeur de ne pas avoir réalisé les niveaux d'investissement requis dans l'entreprise dont il avait fait l'acquisition. Le tribunal arbitral a résolu ce différend en analysant le sens et la portée des termes «immobilisations», «dépenses en capital» et «fonds de roulement» utilisés dans le contrat d'achat d'actions. Ce faisant, il a élargi son analyse au-delà du libellé du contrat en considérant également les pratiques comptables et commerciales et les intentions des parties.

Spanish

El demandante, un Estado de Europa Oriental (Estado X), era el sucesor de una entidad estatal cuyas acciones en una empresa fabricante de papel fueron vendidas al primer demandado, una empresa privada situada en el Estado X. El segundo y el tercer demandados eran empresas localizadas en otros países que habían aceptado adquirir participaciones en la primera empresa demandada. El demandante acusó al primer demandado de no respetar los niveles requeridos de inversión en la empresa que había adquirido. Para resolver la controversia, el tribunal arbitral analizó el significado y el alcance de los términos «activos fijos», «gastos de capital» y «capital circulante» tal como se habían utilizado en el acuerdo de adquisición de acciones. Durante el análisis, el tribunal no se limitó a la formulación del contrato y se refirió a las prácticas contables y empresariales y a las intenciones de las partes.