Abstract

Final Award in Case 15583 (Extract)

English

Pursuant to a partnership contract, Respondent, a Polish company, entrusted a company X, whose rights were subsequently assigned to Claimant, with the marketing of its products and provision of operational support in the Middle East. For its services X was to receive a commission fee. The partnership contract was then replaced with a framework contract under which Respondent was allowed to establish direct relations with designated customers in return for the payment of commission of 17.5% to X on the value of contracts made with those customers. For this purpose, Respondent set up Y, a wholly-owned subsidiary, in the Middle East. Claimant initiated arbitration following Respondent's failure to pay commission fees or provide information on contracts made with designated customers. Respondent argued that the sums were not due as Claimant had failed to fulfil its obligations as agent. Before considering Claimant's claim for commission, the sole arbitrator ruled on Respondent's refusal to comply with the document production order issued by the arbitrator at Claimant's request. The arbitrator held that Respondent could not rely on the separate legal personality of Y to evade disclosure, as Y was an instrumentality of Respondent, which must therefore be considered to have the relevant information at its disposal.

French

Conformément à un contrat de partenariat, la défenderesse, une société polonaise, avait confié à la société X, dont les droits avaient été cédés à la demanderesse par la suite, la commercialisation de ses produits et la fourniture d'un soutien opérationnel au Moyen-Orient. Pour ses services, X devait recevoir des commissions. Le contrat de partenariat a ensuite été remplacé par un contrat cadre permettant à la défenderesse d'établir des relations directes avec des clients désignés, en contrepartie du paiement à X d'une commission de 17,5 % de la valeur des contrats conclus avec ces clients. À cet effet, la défenderesse a créé au Moyen-Orient une filiale Y, entièrement sous son contrôle. La demanderesse a introduit une procédure d'arbitrage suite au refus de la défenderesse de payer les commissions ou de fournir des renseignements sur les contrats conclus avec les clients désignés. La défenderesse a soutenu que les sommes n'étaient pas dues puisque la demanderesse avait manqué à ses obligations d'agent. Avant de traiter la demande de paiement des commissions, l'arbitre unique a statué sur le refus de la défenderesse de se conformer à l'ordonnance de communication de documents qu'il avait émise à la demande de la demanderesse. L'arbitre a estimé que la défenderesse ne pouvait échapper à son obligation de communication au motif de la personnalité distincte de Y qui n'était autre qu'un instrument de la défenderesse. Par conséquent, elle ne pouvait que disposer des renseignements recherchés.

Spanish

De conformidad con un contrato de colaboración, el demandado, una empresa polaca, encomendó a una empresa X, cuyos derechos posteriormente se asignaron al demandante, la comercialización de sus productos y la prestación de apoyo operativo en el Oriente Medio. La empresa X debía recibir comisiones por sus servicios. El contrato de colaboración se sustituyó ulteriormente por un contrato marco por el cual se habilitaba al demandado a establecer relaciones directas con determinados clientes a cambio del pago a X de una comisión del 17,5% del valor de los contratos celebrados con dichos clientes. A tal fin, el demandado creó Y, una filial de propiedad absoluta, en el Oriente Medio. El demandante inició un procedimiento de arbitraje en vista de que el demandado no pagó las comisiones ni proporcionó información sobre los contratos firmados con los clientes designados. El demandado alegó que no debía tales sumas dado que el demandante no había cumplido sus obligaciones como agente. Antes de examinar la reclamación de la comisión por parte del demandante, el árbitro único se pronunció sobre la negación del demandado de respetar la orden de presentar documentos por él emitida a petición del demandante. El árbitro estimó que el demandado no podía escapar a la obligación de divulgación con el pretexto de la personalidad jurídica propia de Y, puesto que esta última era un instrumento del demandado y que, por consiguiente, podía considerarse que disponía de la información relevante.